(一)

【原文】

季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈。季姬忌,急咭雞。雞急,繼圾幾。季姬急,即籍箕擊雞。箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基。季姬急極屐擊雞,雞既殛。季姬激,即記《季姬擊雞記》。

【翻譯】

季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了嘰嘰叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上。季姬怕髒,忙叱趕雞。雞嚇急了,就接著跳到幾桌上。季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞。竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬睜眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫。季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。

(二)

【原文】

唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機極疾,雞飢極,雞冀己技擊及鯽。機既濟薊畿,雞計疾機激幾鯽。機疾極,鯽極悸,急急擠集磯級際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既飢,即唧唧。

【翻譯】

叫著的雞,雞不停地叫,幾只雞在擁擠的籠裡找吃的,運雞的車子走得極快,雞也餓極了,它們的翅膀已經如同拼死一搏般堅硬如魚鱗。終於,運雞的車子到達了薊。突然,有幾只雞撞開了籠子,所有的雞都極快地想要衝下車來。可是車子還在極快的走著,那幾只翅膀已經硬朗的雞看見飛馳的輪子便害怕了,趕忙退了回去,也不顧籠子裡有多麼擁擠。最後,籠子裡安靜了下來,雞即使再餓,也只敢唧唧的叫。